영어처럼

탑 20 Idiom 배우기

미국에서 흔히 사용되는 탑 20 Idiom  배우기:
숙어는 미국 영어의 핵심 부분으로, 대화에 색과 생동감을 더하고 문화적 특징과 역사적 사건을 반영합니다.
“Break a leg!” 은 Good luck! 같은 응원한다 또는 파이팅 하라는 뜻이지요.
“The ball is in your court” 은 네 차레라는 뜻이며  또는 스포츠에서 파생된 행동을 취하거나 다음 움직임을 취할 차례라는 의미입니다.
“Bite the Bullet” 은 힘든 환경이나 어려운것을 견뎌낸다는 뜻입니다.
“Barking up a wrong tree” 은 한국 속담처럼 “종로에서 뺨 맞고 한강에서 눈 흘긴다” 처럼 엉뚱한곳에 가서 화낸다 같은 뜻입니다.
“A Dime a dozen” 은 아주 흔하다는 뜻으로 “아이디어는 떠오르기 쉽지만 실행하는 것이 정말 중요합니다.”
“Beat around a bush” 는 요점을 피한다는 뜻이네요.
“Best of both world” 는 두 세계 또는 좋은 기회를 동시에 누릴수있는 환경를 말합니다.
“Blessing in disguise” 불행한 조건이지만 좋은 조건을 갖게 됩니다.
“Burn the Midnight Oil”은 사람들이 석유등불을 태워야 했던 전등이 들어오기 전의 시간처럼 밤늦게까지 일하거나 공부하는 것을 말합니다.
“Caught between Two Stools” 은 두 의자 사이에서 어떤 의자를 앉으려는지 선택을 못하고 또는 이것도 아니고 저것도 아닌때을 말하는것입니다.
미국 관용어를 배우면 아이디어와 감정을 표현하는 재미 있고 다채로운 방법을 추가하여 대화를 더욱 매력적이고 역동적으로 만들 수 있습니다.
“Costs an arm and a leg” 은 매우 비싼것 또는 값진것을 말하는것입니다.
“Curiosity killed a cat” 은 쓸데없이 너무 알아보려는것 그래서 얻는것 보다 잃을수있다는 뜻입니다.
“Cut corners” 은 싸고 쉬운 방법을 사용할때 사용하는 표현입니다. 그리고 일을 제대로 하지 않고 대충 떼운것을 이야기 합니다.
“Cut the mustard” 이 겨자를 자르다 뜻은 조미료와는 아무런 관련이 없으며 주어진 일을 제대로 해낼수 있다 또는 능력이 된다는 뜻 입니다.
이는 요구되는 표준을 충족하거나 기대에 부응할수있다는 뜻입니다.
“Playing devil’s advocate” 은 토론에 도움이 되게 하거나 원래 주장을 강화하기 위해 일부러 상대 입장에서 논쟁하는것을 말합니다.
“Don’t count your chickens before they hatch” 은 확실하지 않은 일에 또는 상황에서 미리 계획하거나 결정하지 말라는 뜻입니다.
“Drastic Times call for Drastic Measure” 은 극단적인 상황에선 극단적인  결정이나 행동이 필요하다는 뜻입니다.
“Every Cloud has a Silver Lining” 의 뜻은 참 않좋은 상황에도 찾아보면 좋은 면도 있다라는 뜻으로 모든 구름에는 희망이 있다 라고 생각하시면 됩니다.
상황이 나쁘더라도 찾으면 좋은 측면이 있다는 것을 암시하여 낙관주의를 조장합니다.
“Far cry from” 은 당신의 집에서 만든 피자가 이탈리안 레스토랑의 피자와 잘 어울리지 않는다면, 내 피자가 정통 이탈리아 피자와는 거리가 멀다고 말할 수 있습니다.”
Translate »