영어처럼재미

넌 어느 나라에서 왔니? (Where are you from?)

이 대화는 상대방이 아시아인이라 영어도 못하고 미국인도 아니라고 생각하는 과장된 고정관념을 갖은 사람과의 대화를 꾸몄습니다.
ㄱ. 남성은 여성의 외모를 기준으로 상대방의 인종을 빠르게 추측하여 공통된 편견을 강조합니다.
ㄴ. 또한 한국 문화에 대한 지식을 보여주면서 문화적 고정관념이 인식에 미치는 영향을 보여줍니다.
ㄹ. 여성은 남성의 개인의 설명을 받아들일 수 없어 전형적인 영국식 매너리즘과 문구를 사용하여 문화 일반화의 유해성을 강조합니다.
ㅁ. 대화는 유머러스한 어조로 끝나며 초기 가정과 그에 따른 고정관념의 부조리함을 강조합니다.

 

여기서 “Where are you people from?” 은 매우 무례한 인종차별적인 질문입니다. 대부분의 미국인들은 이렇게 말을 않하지만 못배웠거나 인종차별주의자들은 이렇게 말할수있습니다.
“Your English is perfect!” 말도 미국인들이 보통 무식하지 않으면 이렇게 말하지 않습니다.

 

“Ello Guv’ner!” 의 guv’nor 단어는 “governor”의 축약형으로 관리직에 있는 사람을 지칭하는 데 사용됩니다.  “Hello sir/ma’am” 과 유사하게 누군가에게 인사하는 비공식적인 방법입니다.
예를 들어, “미안해 친구야, 술집에 갈 수가 없어. 사장님이 오늘 밤 늦게까지 일하게 만드셨어.”
“Sorry mate, can’t come to the pub, my guv’nor’s got me working late tonight”.  이 용어는 주로 (primarily used) 런던에서 사용됩니다.

 

“Bloody hell” 는 분노나 짜증을 표현하는 데 사용되는 비격식적이고 공격적인 영국식 표현입니다.
예를 들어, “젠장. 또 열쇠를 잃어버렸어요!”  –  “Bloody hell, I’ve lost my key again!”.

 

 

Translate »